如何从自然受益转型中释放10.1万亿美元的经济机遇
全球的目标是到2030年实现自然受益的状态,这就要求我们扭转当前生物多样性的下降趋势,而不仅仅只是停止这种趋势。
Dr. Chunquan Zhu, Head of Nature Initiatives & TFA, China. WEF Beijing Representative Office.
Most recently Dr. Chunquan Zhu served as the IUCN Country Representative for China. Among his accomplishments are the initiation and development of a new concept of Gross Ecosystem Product (GEP), the pilot testing of the national park and protected area systems in China, and the initiation of FSC certification in the country. Chunquan’s experience will enable him to better support and build the Nature Initiative & TFA community, as well as to develop a Business Coalition for Ecological Civilization in China.
Dr. Chunquan Zhu is a dedicated research scientist and conservationist in China, where he has gained a high profile in the forestry and nature conservation sectors. During the course of his career, he has accumulated a broad range of experience in research, programme management, fundraising, government liaison, policy advocacy, corporate partnerships and institutional development initiatives. Since 2012, he has served as the IUCN Country Representative for China. He was the Conservation Director and Director of Forest Programme of WWF China from 2000 to 2012, a Research Professor of Chinese Academy of Forestry since 1997.
Dr. Chunquan Zhu received his doctor’s degree in ecology from Northeast Forestry University in 1991, and had overseas studies as the FAO research fellow in Canada, Belgium, UK and work experience at WWF US in DC. He was appointed as the guest researcher of National Ecological Key Laboratory of Chinese Academy of Science in 2005. He has worked with an exceptionally diverse range of organizations during his career, including local community groups, research institutions, Chinese government bodies at various levels, international organizations, the media, NGOs, donor agencies and private sector companies.
全球的目标是到2030年实现自然受益的状态,这就要求我们扭转当前生物多样性的下降趋势,而不仅仅只是停止这种趋势。
地政学的な激動や二極化の進展から生活費の高騰に至るまで、広範におよぶ「グローバルな危機」が私たちの限られた関心を奪い合い、行動を求めています。
从地缘政治动荡、日益严重的两极分化到生活成本危机,一系列全球性危机占据了我们有限的注意力,要求我们采取行动。
A range of global crises occupy our limited attention and demand action, from geopolitical upheaval and growing polarisation to cost-of-living crises.
本文首发于财经
今年1月,备受关注的《中国生物多样性保护战略与行动计划(2023-2030年)》(下称“计划”)出台,对2022年12月正式通过的“昆明-蒙特利尔全球生物多样性框架”做出了及时且全面的回应与部署,明确2030年前中国生物多样性保护的战略部署、四大优先领域以及多项优先行动,生物多样性领域的“1+N”政策体系雏形初现。
2023年联合国气候变化大会召开在即,毁林问题仍应是核心议题之一——而非仅就逐步淘汰化石燃料、增加可再生能源产量和提高能源利用效率展开争论。
In September 2020, China announced its goal of peaking carbon emissions by 2030 and achieving carbon neutrality by 2060, highlighting its determination and ambition to undergo a green tra...
“如果把地球的历史比作日历上的一年,现代人类生活占据其中的37分钟,而我们在过去的0.2秒内消耗了地球三分的自然资源。”
“If Earth’s history is compared to a calendar year, modern human life has existed for 37 minutes, and we have used one-third of Earth’s natural resources in the last 0.2 seconds.”
中国于2020年9月宣布了2030年前碳达峰、2060年前碳中和的目标,向全世界宣告了中国进行绿色转型的决心和雄心。双碳目标要求中国单位国内生产总值二氧化碳排放到2030年比2005年下降65%以上,非化石能源消费比重到2060年达到80%以上。为此,中国需要构建以风能、太阳能等非化石能源为基础的新型能源体系。与此同时,中国还需要加速推动各个领域和部门的发展范式转变,实现...
大自然提供的服务常常被认为是免费的,但实际上是无价的。自然给我们带来了许多好处,为我们提供作为生物生存的必需品,同时也是人类社会经济繁荣的基础。根据世界经济论坛发布的《自然风险上升》报告,人类社会有44万亿美元的经济产值都中度或高度依赖自然及其提供的服务,这一数额超过了全球GDP的一半。
Nature is free, yet its value can never be overstated. It gifts us with many benefits from the essentials for biological survival to the basis for economic prosperity. According to the re...
Biodiversity is declining faster than at any time in human history and the biosphere altered to an unparalleled degree. Unfortunately, this decline is also eroding the foundations of our ...
China plays an important role in international forest governance. It is the largest importer of soy, beef and forest products and the second-largest importer of palm oil. The global value...