历史上塑造世界的女性,从夏威夷女王到中国女皇
在妇女历史月,强调女性在整个社会中的贡献是很重要的。同样重要的是要记住历史上的女性。我们要明白,虽然许多历史记载会让我们简单地把女性定义成妻子和母亲,但她们实际上是统治者、是战士、是文化领袖,她们以不可磨灭的方式塑造了世界。我们中的许多人都很熟悉伊丽莎白一世和凯瑟琳大帝,但在这里,我们还应该更好地了解世界上其他的一些女性。
在妇女历史月,强调女性在整个社会中的贡献是很重要的。同样重要的是要记住历史上的女性。我们要明白,虽然许多历史记载会让我们简单地把女性定义成妻子和母亲,但她们实际上是统治者、是战士、是文化领袖,她们以不可磨灭的方式塑造了世界。我们中的许多人都很熟悉伊丽莎白一世和凯瑟琳大帝,但在这里,我们还应该更好地了解世界上其他的一些女性。
Correction: A previous version of this article included a mention of Saint Olga. We have removed this reference due to conflicting historical accounts.
February marks Black History Month in the United States and Canada, a time to reflect on the ways Black people have contributed to society. But the contributions of Black people don’t jus...
2021 will be a big year for global infrastructure development. Even before COVID-19 shifted government priorities, the world was already underinvesting in infrastructure by half a trillio...
The Great Reset will be shaped by the infrastructure we plan, design and construct. And infrastructure development is likely to take a leading role in national economic recovery efforts i...
George Floyd. Breonna Taylor. Ahmaud Arbery. Tres afroestadounidenses cuyas muertes recordaron al mundo que el racismo sistémico está todavía muy presente en Estados Unidos. Aunque desenc...
The COVID-19 pandemic is far more than just an epochal public health crisis. The economic devastation it is causing has the potential to hobble global prosperity for generations to come. ...
The COVID-19 pandemic came late to Latin America relative to other regions, but damage to public health and the economy was no less severe.
On 25 May many Americans yearned for normality on Memorial Day. A holiday normally spent at barbeques with family and friends was spent in muted celebrations at home for many, mindful of ...
Dense populations, frenetically paced commerce and global connections have made cities economic, political and cultural powerhouses.
The economic fallout caused by the COVID-19 pandemic is forcing governments around the world to come up with policies for stimulating the global economy. Many are considering a tried-and-...
交通渋滞でくたくたに疲れたり、遅れた電車に怒鳴ったり、過密な空港で遅延したフライトを待ちくたびれたり― 老朽化したインフラが原因で、こうしたイライラを感じるのも無理ありません。
Stewing in a traffic jam, huffing over a late train or waiting out a delayed flight at an overburdened airport, one can be forgiven for feeling frustrated by creaking infrastructure.
The leaders of the international community will gather in Washington DC this week to assess the state of global development. High on their list will be catalysing greater investment in gl...