巧克力爱好者危险了,可可树将在40年后灭绝
由于气温上升和气候干燥,可可树可能会在2050年前消失。加州大学的科学家正在与火星公司合作试图挽救这种作物。
由于气温上升和气候干燥,可可树可能会在2050年前消失。加州大学的科学家正在与火星公司合作试图挽救这种作物。
Cacao plants are slated to disappear by as early as 2050 thanks to warmer temperatures and dryer weather conditions.
When NASA astronaut Scott Kelly stood up last March after spending a year in space, he was two inches taller.
Nearly a month after Hurricane Maria barreled across Puerto Rico, 85% of the US territory remains without power.
On Thursday morning, the air quality in the Bay Area was worse than in Beijing, which is notorious for having some of the unhealthiest air in the world. In what is being called one of the...
Humans have only been on Earth for a minute fraction of the time the planet has existed. Yet everywhere you look, we have left a trace of our presence.
Feeling a little blue lately? A handful of recent research suggests you're not alone.
在世界范围内,抑郁症是导致失能的主要原因,也会夺走人们的生命。但是,科学家对它知之甚少,着实令人惊讶。
Depression is the leading cause of disability worldwide, and it can kill. But scientists know surprisingly little about it.
A non-invasive technique that stimulates a part of the brain known to be involved in depression could have major benefits for people with the disorder, a recent study has found.
So much for not being able to teach an old dog new tricks.
If you've ever hiked in the woods or picnicked in a park, you've probably heard of the concept "leave no trace." The 90s-era conservation ethics code encourages people to clean up after t...
Imagine walking into the coffee shop where you've been meeting your best friend every day for a year and glazing over her face as if she were a stranger, unable to pick her profile out of...
Indulging in a piece of chocolate cake. Meeting up with your best friends for drinks. Going for a hike in the wilderness.
Before it split into the continents we know today, Earth was home to just a single landmass, or "supercontinent," called Pangea.