
气候与自然领域的六大关键系统杠杆
全球应对气候危机的斗争不再仅仅是一个环境问题,而是一个具有决定性的经济挑战。
Børge Brende is President and CEO of the World Economic Forum. Previously he was the Norwegian Minister of Foreign Affairs, Minister of Trade and Industry, and Minister of Climate and the Environment. He served as Deputy Chairman of the Norwegian Conservative Party as well as MP. He was also full-time city counsellor in his hometown of Trondheim. He was Chairman of the UN Commission on Sustainable Development and Secretary-General of the Norwegian Red Cross. He was Board Member of Statoil and the Norwegian School of Economics. He was the Chair of Mesta, Norway’s largest contracting group in the area of road and highway maintenance and is currently a Director of the Philanthropy Asia Alliance. He is a Member of the Advisory Council, Harvard International Negotiation Program, the China Council for International Cooperation on Environment and Development (CCICED), the Strategic Committee of Sciences Po, and is currently on the Board of the Bilderberg Meetings.
Former: Minister, Norwegian Foreign Affairs, Trade and Industry, Environment; Deputy Chairman, Norwegian Conservative Party; Member, Norwegian Parliament; Member, Standing Committee on Finance and Economic Affairs and Deputy Chairman, Standing Committee on Energy and Environment; Chairman, UN Commission on Sustainable Development; Secretary-General, Norwegian Red Cross; International Vice-Chairman, China Council for Int'l Cooperation on Environment and Development; Board Chairman, Mesta; Board Member, Norwegian School of Economics and Partnership for Maternal, Newborn & Child Health, WHO; Board Director, Technology for Ocean Foundation, Centre for the Fourth Industrial Revolution, Ocean; Managing Director, World Economic Forum. Political Adviser to Conservative Party Chairman; Chairman, Young Conservatives; CFO, KB Entreprenør. Since 2017, President, World Economic Forum. Director, Philanthropy Asia Alliance. Member: Board, Statoil; Board, China Council for International Cooperation on Environment and Development Phase VII; Strategic Committee, Paris School of Int’l Affairs, Sciences Po; UN High-level Advisory Group for Every Woman Every Child; Municipal Executive Board, Trondheim; Core Advisory Council, Harvard Int’l Negotiation Program; Steering Committee, Bilderberg Meetings; Board of Directors, Partnering for Green Growth and Global Goals 2030. BA, Norwegian Univ. of Science and Tech. Recipient, awards, honours: Harish Mahindra Memorial Global Award for Outstanding Contributions to Economic Welfare and Sustainable Growth; Order of the Aztec Eagle, Mexico; Grand Cross, Order of San Carlos, Colombia; Commander, Royal Norwegian Order of St Olav; Cavaliere Di Gran Croce, Italy; Grand Cross, Order of the Phoenix, Greece.
全球应对气候危机的斗争不再仅仅是一个环境问题,而是一个具有决定性的经济挑战。
En medio de un panorama geopolítico y geoeconómico incierto, Europa se encuentra en una encrucijada.
不安定な地政学的および地経学的情勢の中、欧州は岐路に立たされています。
Amid an unsettled geopolitical and geoeconomic landscape, Europe stands at a crossroads.
世界は、環境、経済、安全保障に関する喫緊の課題に直面しており、対処するための時間は刻々と過ぎています。
El mundo se enfrenta a una serie de retos ambientales, económicos y de seguridad urgentes, y el tiempo corre en su contra.
The world faces a series of urgent environmental, economic and security challenges, with time ticking down to address them.
気候危機に対するグローバルな取り組みは、もはや単なる環境課題ではなく、経済における決定的な課題となっています。
The global fight against the climate crisis is no longer just an environmental issue but a defining economic challenge.
The current era faces a paradox: just when global cooperation is crucial for climate action, economic strength, and technological advancement, the willingness to collaborate is waning.
Los retos más complejos de la actualidad, así como las oportunidades más prometedoras del futuro, no están sujetos a fronteras. El fortalecimiento de nuestras economías, la mejora de nues...
今日最も差し迫った課題や将来最も有望な機会は、国境に縛られるものではありません。経済の強化、集団的安全保障の改善、気候変動への対応、フロンティア技術の恩恵を解き放つことができるかどうかのすべては、協力的なアプローチにかかっています。しかし世界は、協調という課題が、対立的なマインドセットに取って代わられる危険な状況に向かうリスクを抱えています。
Today’s most pressing challenges – as well as the future’s most promising opportunities – are not bound by borders. Strengthening our economies, improving our collective security, address...
世界各地で戦争が勃発し、企業はサプライチェーンを見直し、最先端のテクノロジーが戦略的競争の最前線となっている今、世界はますます競争的かつ対立的な時代へと向かっています。しかし、こうした分裂の兆しがある一方で、ある面では予想以上にレジリエンス(強靭性)の高いグローバルな協力が実を結んでいます。
El comercio impulsa la productividad. Es un motor de innovación que impulsa la difusión de conocimientos y la modernización tecnológica. Puede fomentar la mejora de la gobernanza y la ref...